對 話 一 Duìhuà yī, Hội thoại 1
如 玉 : 外 面 風 那 麼 大 , 我 覺 得 今 天 比 昨 天 冷 。
Rú Yù: Wàimiàn fēng nàme dà, wǒ juédé jīntiān bǐ zuótiān lěng.
Như Ngọc: Ngoài trời gió to như vậy, tôi cảm thấy hôm nay lạnh hơn hôm qua.
臺 灣 會 不 會 下 雪 ?
Táiwān huì bù huì xià xuě?
Đài Loan có tuyết rơi không?
明 華 : 很 高 的 山 會 下 雪 。 玉 山 常 下 雪 。
Míng Huá: Hěn gāo de shān huì xià xuě. Yù Shān cháng xià xuě.
Minh Hoa: Những ngọn núi rất cao sẽ có tuyết rơi. Ngọc Sơn thường có tuyết rơi.
美 國 呢 ? 開 始 下 雪 了 吧 ?
Měiguó ne? Kāishǐ xià xuě le ba?
Mỹ thì sao? Bắt đầu có tuyết rơi rồi chứ?
如 玉 : 還 沒 有 。 每 年 差 不 多 十 二 月 開 始 。
Rú Yù: Hái méiyǒu. Měinián chàbùduō shí’èr yuè kāishǐ.
Như Ngọc: Vẫn chưa. Mỗi năm tuyết rơi bắt đầu vào khoảng tháng mười hai.
下 雪 的 時 候 , 我 常 去 山 上 滑 雪 。
Xià xuě de shíhou, wǒ cháng qù shān shàng huá xuě.
Khi có tuyết rơi, tôi thường đi trượt tuyết trên núi.
明 華 : 我 怕 冷 。 我 比 較 喜 歡 春 天 。
Míng Huá: Wǒ pà lěng. Wǒ bǐjiào xǐhuan chūntiān.
Minh Hoa: Tôi sợ lạnh. Tôi thích mùa xuân hơn.
如 玉 : 春 天 不 錯 , 天 氣 很 舒 服 。
Rú Yù: Chūntiān bùcuò, tiānqì hěn shūfu.
Như Ngọc: Mùa xuân cũng được đấy, thời tiết rất dễ chịu.
明 華 : 我 去 年 五 月 在 紐 約 玩 了 兩 個 星 期 。 那 個 時 候 , 天 氣 很 好 , 風 景 也 很 漂 亮 , 我 玩 得 非 常 開 心 。
Míng Huá: Wǒ qùnián wǔ yuè zài Niǔyuē wánle liǎng ge xīngqī. Nàge shíhou, tiānqì hěn hǎo, fēngjǐng yě hěn piàoliang, wǒ wán de fēicháng kāixīn.
Minh Hoa: Năm ngoái vào tháng 5, tôi đã đến New York chơi trong hai tuần. Thời điểm đó, thời tiết rất đẹp, phong cảnh cũng rất đẹp, tôi đã chơi rất vui.
如 玉 : 我 在 臺 灣 住 了 半 年 多 了 , 有 一 點 想 家 。
Rú Yù: Wǒ zài Táiwān zhùle bànnián duō le, yǒu yīdiǎn xiǎng jiā.
Như Ngọc: Tôi đã sống ở Đài Loan hơn nửa năm rồi, tôi hơi nhớ nhà.
明 華 : 新 年 快 到 了 , 想 回 去 看 父 母 嗎 ?
Míng Huá: Xīnnián kuài dào le, xiǎng huíqu kàn fùmǔ ma?
Minh Hoa: Sắp đến năm mới rồi, có muốn về thăm bố mẹ không?
如 玉 : 我 打 算 十 二 月 底 回 去 。 想 跟 我 去 美 國 玩 嗎 ?
Rú Yù: Wǒ dǎsuàn shí’èr yuè dǐ huíqu. Xiǎng gēn wǒ qù Měiguó wán ma?
Như Ngọc: Tôi định cuối tháng 12 sẽ về. Muốn đi Mỹ chơi với tôi không?
明 華 : 冬 天 太 冷 了 , 妳 什 麼 時 候 回 來 ?
Míng Huá: Dōngtiān tài lěng le, nǐ shénme shíhou huílái?
Minh Hoa: Mùa đông quá lạnh, khi nào cô quay lại?
如 玉 : 因 為 我 們 只 放 十 天 的 假 , 所 以 一 月 五 號 回 來 。
Rú Yù: Yīnwèi wǒmen zhǐ fàng shí tiān de jià, suǒyǐ yī yuè wǔ hào huílái.
Như Ngọc: Vì chúng tôi chỉ được nghỉ mười ngày nên ngày 5 tháng 1 sẽ quay lại.